PAW-Portuguese-American World
Sunday, November 27, 2022
Monday, May 24, 2021
Saturday, December 26, 2020
Christmas, at a Distance!
One Hundred and ten years
ago, a 20-year-old young man, born on a small island in the middle of the
Atlantic, raised in a poverty-stricken large family, a young man who did not
know how to read or write, spent his first Christmas away from home, not
knowing anyone, or the language of the new land. A secluded Christmas. After
20 Christmases at home with his family and friends, this young man from
Terceira Island, in the archipelago of the Azores, spent Christmas of 1910 on a
California ranch, working from sunrise to sunset, without his family or any
friends, and certainly without the new technologies that today can bring us
together.
Almost seven decades
later, in 1968, a daughter, son-in-law, and two grandchildren of this young
man, recently arrived in California’s Central Valley, immigrating from the same
island, and living on a ranch, not far from the one her father, father-in-law
and grandfather had lived, spent a Christmas in solitude, far from everything
and everyone. A painful Christmas, without
the luxuries of the communications we are blessed with during this
pandemic. Because they knew how to read
and write, the letters that took weeks to cross the Atlantic and the vastness
of the American continent accompanied them as they reread them with a
tremendous saudade. Isolated Christmases have been part of the Azorean
history for an exceedingly long time, with departures that have taken our
people to various geographies of the Americas.
Today, with a global
pandemic, Americans with Azorean roots, like most people in the world, will
have to live (or at least should) Christmas at a distance. A Christmas,
physically separated from those dear to us, even if they live geographically
close. Public Health officials, in the
two major countries of our emigration (the immigration of more than a century
ago and the immigration of the last four decades of the 20th century), Canada
and the United States, ask us to be physically distant, suggesting that we use
new the technologies, from Zoom to Facetime, to send our traditional Christmas
kisses and hugs. They call upon for us to live the night of the consoada,
virtually.
It is not the celebration
we all want this year or any Christmas. But Azoreans know this reality well. We
were raised with farewells and faraway Christmases. As the poet Almeida Firmino wrote: your
seat at the table always empty and your voice increasingly distant. Many without letters, others with a letter
written weeks before the season, and later, much later, by telephone and by the
magic of radio messages, a tradition from the not-too-distant past, that warmed
the Azorean homes on both sides of the Atlantic.
Yes, Christmas 2020 will
be vastly different. For Azorean-Americans and Azorean-Canadians, of all
generations, aware of their history and cultural legacy, it is just the
repetition, sweetened with the new technological platforms, of so many
Christmases experienced by their ancestors.
The over-dramatization exhibited in certain segments of our Diaspora demonstrates that, unfortunately, not everyone is aware of the experiences of
their forefathers. A disconnect that
saddens me, beyond the holiday.
No family wants to live
Christmas at a distance! However, the choice will determine our commitment to
our family, because as it was said: it is better to celebrate this Christmas
without a traditional family celebration, than to have future Christmases
without a family member. The choice, and the behavior within the families
of the Azorean descendants, living in the North American continent, also
determines the degree of distance that some of us live from our collective historical
reality, as a people and culture.
Happy Holidays/Merry
Christmas, a sentiment that even coming from afar, with the social distance of
this Christmas, and the historical context of a bygone time, always encompass
the unique feeling of a saudade that does not always weep but has always
been an integral part of the Azores and the beloved Primos da América.
Diniz
Borges
Saudade—the
so-called “untranslatable” term in the Portuguese language for longing,
nostalgia, a constant blend missing a time and a place.
Consoada—The
Portuguese term for Christmas eve and Christmas night.
Primos da América—literally
“The American Cousins”, but figuratively to signify that all Azoreans have a
bond with America.